Skip to content

Новини

Най-добрите новини в България

СТАТИЯТА Е ОТДОЛУ: Извиняваме се за първия коментар. Някои новини не могат да бъдат изцяло публикувани в социалните мрежи. Съобщението за бисквитките е задължително съгласно нов регламент на ЕС. Ние НЕ събираме лични данни, а рекламите ни помагат да се издържаме, защото сме независими. Благодарим за разбирането и се извиняваме за неудобството.

Primary Menu
  • Privacy Policy
  • ПОВЕРИТЕЛНОСТ И ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА ПОЛЗВАНЕ
  • Home
  • Новини
  • Кои са най-култовите турски думи в българския език?
  • Новини

Кои са най-култовите турски думи в българския език?

Иван Димитров Пешев февруари 22, 2024
dfbgfdbgdfgbgfjfgjghj.png

Във всеки език има много чуждици, които се появяват в резултат от културните връзки между различните, най-често съседни, народи. В българския език има много думи от турски, френски, немски, а напоследък и английски, произход.

Ето кои са най-култовите турски думи, които използваме всеки ден: * бабаит – едър, силен мъж, готов за бой, юначага * баджак – бедро на животно или човек * баир – хълм, височина, рид * бакалница – магазин за хранителни стоки * бакии – от baki (нещо останало за връщане) – неблагополучна, неприятна, тежка ситуация, от която трудно може да се излезе Оправяй си бакиите, не мога нищо да направя, сам се натресе в тази ситуация.

* балама – от bala – наивник, будала, човек, който лесно може да се излъже Не се шегувай с него, лесно се връзва. Голям балама е! * барем – от bari – поне, надали Много е стиснат. Барем донесе поне едно вина за купона, ама надали.

* бая́ – от baya – доста, който прави впечатление, много Изненадах се, но бая хора се събраха на протеста. * бетер – от bedter – по-лошо, по-зле Да вземем ли Иван за вратар?

Абсурд, той е бетер предишния. * бозав – от boz – сив, блед, избелял Този панталон е твърде бозав за специалния повод. * боклук – от bokluk * бут – от but – част от крак на животно от коляното до хълбока, кълка * бол – от bol – много, предостатъчно, в изобилие Много важно, че напуска.

Добри сервитьори днес бол. * вересия – от veresiye – сума, сметка по покупко-продажба на доверие, на изплащане. Всички купуват от кварталния магазин на вересия. * далавера – непочтена сделка, измама, печалба Голяма далавера има в тая работа, ама трябва да сме внимателни. * демек – значи, сиреч, тоест Той отказва да дойде с нас, демек, предава ни. * дувар – голяма и висока стена, която огражда нещо;

зид * ерген – юноша, неженен мъж * занаят – от zanaa – професионално осъществявана дейност за ръчно изработване на изделия Вместо да ходи в езикова гимназия, по-добре да отиде в техникум и да научи някакъв занаят. * зян – от ziyan – загуба, съсипване Накрая изхвърлихме баницата, толкова сирене отиде зян. * кавга – от kavga – спор, препирня След кавгата с него вчера, вече не си говорим. * кандърдисвам – увещавам, уверявам, убеждавам Вера нямаше да идва на партито, но накрая я кандърдисах да ни придружи.

Стига ме кандърдисва, не мога да дойда с вас. * келепир – буквално “купено на безценица”, облага, изгода, полза Какъв келепир имаш имаш от цялата работя? * кяр – печалба, облага, сметка * кюфте – от köfte – изделие от кълцано месо и подправки, обикновено с кръгла форма * майтапя се – от maytap – закачка, подигравка, духовита шега Не му се сърди, той все се майтапи.

* марда – от marda – останала, непродадена стока. Използва се жаргонно за бавен, отпуснат, ленив човек. * масраф – разходи Кой ще плаща накрая масрафа?

* махмурлия – от mahmur – неразположение след пиянство, човек, който не е достатъчно изтрезнял сутринта след пиене * мерак – от merak – силно желание за нещо, страст, стремеж, копнеж * мушама – от muşamba – дъждобран, използва се за материя, покрита с непромокаемо вещество, покривка за маса от такава материя * пазар – от pazar * ракия – от rakı * резил – от rezil – срам, посрамване, позор * сакат – от sakat – хром, недъгав * таман – от tamâm- цял, цялостен, точно, тъкмо Таман да й кажа и някой звънна по телефона. Таман ти е роклята! Много добре ти стои. *тефтер – бележник * файда – от fayda – полза, изгода Не се мъчи, нямаш никаква файда от това.

* хич – от hiç – никак, изобщо Хич не ми се ходи на работа. Хич не я харесвам тази нова мода. * чадър – от çadır (палатка), но постепенно променя значението си * чаршаф – от çarşaf – покривка или постелка на легло, юрган и др.

Не изпускай тези невероятно изгодни оферти:

Continue Reading

Continue Reading

Previous: Още не е започнал, а вече се знае коя ще е победителката в Ергенът 3! Внимание – изненада!
Next: Цветето, което всеки опитен градинар засажда до лука

Последни публикации

  • След дълга и изтощителна работна смяна исках единствено уюта на дома. Мислех само за топъл душ, тишина и легло, в което да се разпадна на спокойствие. Но още щом поставих ключа в ключалката, нещо ме дръпна обратно в реалността.
  • Загубих бебето си в тридесет и втората седмица и се прибрах от болницата с празни ръце.
  • Сутринта пак ме събуди болката. Не беше остра, а упорита, сякаш някой ме дърпаше обратно към леглото, към старостта, към онова „няма смисъл“, което се промъква тихо, когато човек остане сам твърде дълго.
  • Аз съм на двадесет и шест, а съпругът ми Владо е на двадесет и седем. Женени сме от две години, а преди четири месеца се преместихме в къщата, която трябваше да бъде нашата мечта.
  • Бях още в униформа, лепнеща по гърба ми, а болката в крака ми се опитваше да изяде мислите ми една по една.
  • Ключът изстина в дланта ми още преди да го пъхна в ключалката. Металът сякаш помнеше чужди пръсти, чужда бързина, чужда вина.
  • Поех дълбоко въздух, пръстите ми трепереха над екрана на телефона. Това беше последният шанс, който им давах.
  • Пискливият звук на сърдечния монитор беше единственото, което не ме лъжеше.
  • Миналия месец татко ми каза, че е променил напълно завещанието си, така че всичко да отиде при нея. Той го каза нежно, добавяйки: „Трябва да се грижим за Лив.“ Но леката усмивка, която тя ми хвърли, ми остана в ума.
  • Никога не бях казвала на семейството на съпруга си, че разбирам испански.
  • На двадесет и седем години съм и дълго време бях убеден, че в любовта съм пълен провал. Личният ми живот се свеждаше до кратки увлечения и учтиви раздели. Нищо истинско, нищо трайно.
  • След дългото боледуване на съпруга ми тишината не беше спокойствие. Беше остатък от шум, който си беше отишъл, а в ушите ми още кънтеше. Понякога, когато стоях сама в кухнята, ми се струваше, че ще чуя отново онова равномерно писукане, от което се бях научила да разпознавам страх, надежда и безсъние само по една промяна в ритъма.
  • Ноемврийският вятър гонеше сухи листа по тротоара, а Андрей стоеше пред витрината на бижутерийния магазин и гледаше отражението си. Петдесет и две години. Сивина по слепоочията. Скъпо палто. Часовник, струващ повече от годишната заплата на обикновен човек.
  • Той беше човекът, за когото пишеха лъскавите списания. Успешни инвестиции, луксозни вили, яхти, охрана, заседания зад затворени врати. Имаше всичко, което може да се купи.
  • „Виж я ти, твоята селянка е дошла да дояжда остатъците!“ изсмя се Алла, докато сочеше с пръст в изискания ресторант.
За реклама и още въпроси свързани с ПР се свържете с нас на e-mail: [email protected] Екипът е готов да съдейства при нужда.

Последни публикации

  • След дълга и изтощителна работна смяна исках единствено уюта на дома. Мислех само за топъл душ, тишина и легло, в което да се разпадна на спокойствие. Но още щом поставих ключа в ключалката, нещо ме дръпна обратно в реалността.
  • Загубих бебето си в тридесет и втората седмица и се прибрах от болницата с празни ръце.
  • Сутринта пак ме събуди болката. Не беше остра, а упорита, сякаш някой ме дърпаше обратно към леглото, към старостта, към онова „няма смисъл“, което се промъква тихо, когато човек остане сам твърде дълго.
  • Аз съм на двадесет и шест, а съпругът ми Владо е на двадесет и седем. Женени сме от две години, а преди четири месеца се преместихме в къщата, която трябваше да бъде нашата мечта.
  • Бях още в униформа, лепнеща по гърба ми, а болката в крака ми се опитваше да изяде мислите ми една по една.
Copyright © All rights reserved. | MoreNews by AF themes.